ÜBERSETZUNG
Cross the Alps in style.
German to the North, Italian to the South: the Alpine arc also marks the linguistic division of the Swiss territory—and this far beyond our borders.
To get your ideas across the Alps you have to translate your content. To do it in style, you need the right words. And I know exactly what they are.
The culture, habits, and mindset of your target audience is duly taken into consideration in the translation process. As a result, my output has the appeal of original, locally produced copy. Beautiful texts, that engage, inspire and move to action. This approach is also called transcreation.
All my German and Italian translations are localised for Switzerland. For official documents you will need a certified translation, the Swiss equivalent of a sworn translation. Find out more below.
Language combinations
English
German
French
Spanish
Italian
English
Italian
French
Spanish
German
Certified translations
Do you need to translate official documents? I take care of the entire translation certification process, so that your documents will be recognised by the authorities.
Birth certificates, diplomas, commercial register entries, court orders and other official documents that are issued in a country other than the country of destination require a certified translation before you submit them to the authorities.
The certified translation is a bound paper file including: copy of the original document, translated text, notarised translation certification, legalisation/apostille (if necessary).
Accredited by the Notary's Offices as well as by the State Chancellery of the Canton of Zurich, Martina Knecht's certified translations are recognised by authorities and courts both in Switzerland and abroad.
Countries of destination: Switzerland, Italy, Germany, Austria, Liechtenstein, Luxembourg, Belgium, San Marino, Vatican City, Malta