Racconta la tua storia.
MARTINA KNECHT
TRADUTTRICE SUP | INTERPRETE DI CONFERENZA SUP | RESPEAKER CAS | VISUAL DESIGNER DIPL.
CIAO
Ispirandomi ai meravigliosi segni del linguaggio, nel mio ufficio traduzioni di Zurigo metto in contatto pensatori e attrici delle diverse regioni linguistiche della Svizzera (e del mondo) con il loro pubblico.
​
Sono Martina, la fondatrice di Hypertext.
Con Martina Knecht's Hypertext perseguo dal 2005 la visione di una società globale in cui la diversità culturale non costituisca una barriera, ma venga celebrata come un arricchimento.
La mia missione è quella di mettere in contatto persone di ogni età e provenienza, promuovere idee innovative e valorizzare la multiculturalità della Svizzera attraverso l'uso della lingua.
La mediazione tra i territori al sud e al nord delle Alpi rappresenta il mio punto di forza. Spesso i miei clienti desiderano instaurare un dialogo costruttivo con il loro pubblico di riferimento nella Svizzera italiana e/o nella Svizzera tedesca, sia che si tratti di un progetto puntuale, come la traduzione di un documento, o di una collaborazione continuativa, come la traduzione di tutti i contenuti digitali di un'azienda.
Come linguista, mi impegno attivamente per promuovere il multilinguismo in Svizzera e l'inclusione delle persone con disabilità nell'istruzione e nella cultura.
​
​
GRAZIE PER LA TUA VISITA
Ti dò il benvenuto sul sito web di Hypertext.
Qui di seguito troverai una selezione di pubblicazioni e interviste dalla mia penna, testimonianze di clienti soddisfatti e gli ultimi articoli del mio blog.
​
Il menu in alto a destra ti porterà invece alla pagina dei servizi e al portfolio dell'ufficio traduzioni.
Segui Hypertext su LinkedIn, Instagram e Facebook selezionando le icone a piè di pagina!
Pubblicazioni selezionate.
TICINO TURISMO (GEN 2024) #TICINOMOMENTS MAGAZIN TRADUZIONE
​
FINISTERRE, FESTIVAL DI MUSICA CONTEMPORANEA (LUG 2023) CATALOGO TRADUZIONE | REVISIONE
​
MOPS_DANCE SYNDROME – ARTE, CULTURA E SOCIETÀ (IN ELABORAZIONE) LIBRO TRADUZIONE | CORREZIONE
​
TICINO TURISMO (2023) #TICINOMOMENT RIVISTA TRADUZIONE
​
LA CASA DE NADIE (2022) TRÉBOL (BOSSA NOVA) JOSÉ PINO BIG BAND VOL. 1 PUBBLICAZIONE
​
ASCONA-LOCARNO (2022) FERIEN JOURNAL RIVISTA REVISIONE
​
PASCAL MURER (2007-20022) CATALOGO TRADUZIONE
​
LOCARNO FILM FESTIVAL (2014-2022) PIAZZA GRANDE LOCARNO GUIDE RIVISTA REVISIONE | TRADUZIONE
​
JAZZASCONA (2022) JAZZ GAZETTE INSERTO TRADUZIONE
​
VICEVERSA LETTERATURA (2020-2021) RIVISTA ANNUALE TRADUZIONE
​
MEHMET ALI AGCA (2021) IL CODICE VATICANO LIBRO TRADUZIONE
​
LOCARNO FILM FESTIVAL (2003-2019) CATALOGO TRADUZIONE | CORREZIONE
​
ECAL (2019) VIDEO ART FESTIVAL LOCARNO: UNA PROSPETTIVA CATALOGO REVISIONE | TRADUZIONE
​
BEATRICE STÄHLI (2016) REFLEXE CATALOGO TRADUZIONE
​
​
​
Interviste selezionate.
WAYNE BERGERON & MIKE GALISATUS per JAZZASCONA 2023 | JOHN BOUTTÉ per JAZZASCONA 2023 | VANESSA COLLIER per JAZZASCONA 2023 | DAVINA & THE VAGABONDS per JAZZASCONA 2023 | CHRISTOPH GRAB per JAZZASCONA 2023 | CHINA MOSES per JAZZASCONA 2023 | STEFANO DI BATTISTA per JAZZASCONA 2023 | ERNESTO OESCHGER per LA MANUFACTURE LAUSANNE 2022 | MARIO BISSEGGER per BLICKFANG ZÜRICH 2022 | DEE DEE BRIDGEWATER per JAZZASCONA 2022 | IDA NIELSEN per JAZZASCONA 2022 | THE DEAD SOUTH per JAZZASCONA 2022 | SCOTT KINSEY per JAZZASCONA 2022 | SEAN ARDOIN per JAZZASCONA 2022 | BO DOLLIS JR. per JAZZASCONA 2022 | JOHN WATERS per LOCARNO FILM FESTIVAL 2019 | FRANZ GERTSCH per MASI LUGANO 2019 | ETHAN HAWKE per LOCARNO FILM FESTIVAL 2018 | MEG RYAN per LOCARNO FILM FESTIVAL 2018 | ADRIEN BRODY per LOCARNO FILM FESTIVAL 2017
​
​
«È bello poter collaborare con persone che amano il proprio lavoro!»
«Hypertext opera con professionalità, rispetta i termini di consegna e assicura una fatturazione trasparente e affidabile. Raccomando a chiunque i servizi di Martina Knecht, una personalità impegnata, affidabile e competente, tanto sul piano dei contenuti quanto su quello linguistico. ​Grazie alla sua formazione artistica, Martina è in grado di scandagliare i testi più complessi e trasferirli con sicurezza nell'altra lingua. Riceviamo molti complimenti dal nostro pubblico di lingua italiana per le sue traduzioni.»
– HEYER THURNHEER, direttore artistico, Rotterdam
​
​
«Martina Knecht è fenomenale, con competenza ci ha tradotto i testi in varie lingue (tedesco, francese e inglese) e ha pure contribuito a migliorarli con spirito onestamente critico. Abbiamo particolarmente apprezzato il coinvolgimento di Martina nel lavoro affidatole, facendosi partecipe emotivamente e non solo tecnicamente. È bello poter collaborare con persone che amano il proprio lavoro!»
– RENATO GOBBI, Albergo Ristorante Centovalli, Ponte Brolla
​
​
«Abbiamo potuto apprezzare Martina Knecht come una professionista seria e affidabile. La sua capacità di rispondere alle situazioni più disparate ci è stata di fondamentale aiuto nell'offrire ai nostri visitatori un'esperienza museale di alta qualità. Le sue doti nel relazionarsi con il pubblico e le sue conoscenze nel campo artistico costituiscono un enorme vantaggio per la nostra attività museale e riteniamo che possano esserlo per qualsiasi altra azienda. Chiunque consideri i servizi di Martina Knecht può contare sulla nostra più sentita raccomandazione.​»
– PIERINO GHISLA, Ghisla Art Collection, Locarno
​
​
BLOG
La gente e le idee con cui vengo a contatto attraverso il mio lavoro sono una costante fonte di ispirazione.
​