top of page

Von der Übersetzung zur Transkreation

Fachwissen und Kreativität: die vielschichtigen Anwendungen der modernen Übersetzungskunst

A woman sitting in a train in front of an open laptop

Martina Knecht in ihrem rolling office auf der Bahnstrecke Basel-Mailand.



Es ist dir klar, dass die meisten Menschen deine Message ignorieren, wenn sie nicht in ihrer Muttersprache ist. Damit sie gut ankommt, soll sie zudem so klingen, als ob sie lokal entwickelt wurde. Sie soll also nicht als eine Übersetzung daherkommen, sondern mit der ganzen Frische und Überzeugungskraft eines Originaltextes. Hypertext bietet massgeschneiderte Übersetzungsdienste an, um den vielfältigen Ansprüchen der interlingualen Kommunikation gerecht zu werden.


Übersetzung: dasselbe in einer anderen Sprache sagen

Die Übersetzung besteht darin, den Inhalt eines Textes fast wörtlich von der Ausgangssprache in die Zielsprache zu übertragen. Sie ist ideal für Inhalte, die die Leserschaft beim Blättern überfliegt, wie Kleingedrucktes und Fussnoten.


Lokalisierung: globale Reichweite mit lokalem Gefühl

Die Lokalisierung geht einen Schritt weiter als eine einfache Übersetzung, denn sie berücksichtigt die Kultur, die Gewohnheiten und die Denkweise der Zielgruppe. Es ist erwiesen, dass die Feinabstimmung deiner Marketingstrategien auf die lokale Norm dazu beiträgt, dass dein Brand bei deinem Publikum auf einer persönlichen und emotionalen Ebene Anklang findet. Dein Content wird für den lokalen Konsum angepass. Wir verwenden Lokalisierung häufig für ansprechende Inhalte, die bei der Leserschaft eine emotionale Reaktion hervorrufen sollen.


Transkreation: gezielte Wirkung durch kreative Übersetzung

Der Begriff verbindet Translation und Kreation. Tatsächlich konzentriert sich die Transkreation auf die Wirkung, die du mit deiner Botschaft erreichen willst. Sie geht einen Schritt weiter als die Lokalisierung, weil sie von Grund auf einen neuen Text erstellt, der die Absicht, den Stil und den Ton des Originals beibehält. Aus diesem Grund wird die Transkreation häufig für Marketingmaterial wie Blogbeiträge, Werbeslogans oder Anzeigen verwendet sowie für kreative Texte wie Comics.


SEO-Übersetzung: digitaler Content sichtbar gemacht

Sie SEO-Übersetzung ist der Prozess, wobei die Sichtbarkeit und Auffindbarkeit deines übersetzten Contents auf dem Zielmarkt optimiert wird. Warum solltest du schliesslich deine Marketingtexte lokalisieren, wenn sie dann niemand online finden kann? Genau wie der Originaltext, müssen auch die lokalisierten Versionen in den Suchmaschinen gut platziert werden.


Kulturelle Beratung: die Menschen richtig abholen

Eine kulturelle Beratung bekommst du jedes Mal, wenn wir zusammenarbeiten. Wie findet man in den italienischsprachigen Märkten den Draht zu den Menschen? Solltest du deine Kompetenz unter Beweis stellen, damit sich deine potenziellen Kunden im deutschsprachigen Raum schneller überzeugen? Oder lassen sie sich eher von Testimonials beeinflussen? Auf der Grundlage von kulturellen Faktoren, die mit einer Sprache einhergehen, beraten wir dich über die besten Marketingstrategien für den Markt, den du ansprechen möchtest.


Beglaubigte Übersetzung: alles im Griff bei internationalen Angelegenheiten

Eine beglaubigte Übersetzung brauchst du, wenn offizielle Dokumente, die in einem anderen Land erstellt wurden, von den Behörden anerkannt werden sollen. Je nach Zweck und Bestimmungsland des Dokuments, brauchst du auch eine Apostille oder eine Legalisation. Ob Geburtsurkunde, Diplom, Handelsregistereintrag oder das Patent deiner Erfindung, wir übersetzen deine Urkunden und kümmern uns um den gesamten Beglaubigungsprozess.



 

Bei Hypertext übersetzen wir seit nunmehr 18 Jahren – und kein Auftrag gleicht dem anderen. Gerne beraten wir auch dich über die effizienteste und kostengünstigste Lösung, um deine Kommunikationsziele zu erreichen. Zu den Dienstleistungen


Bild © Martina Knecht






bottom of page