top of page

INTERPRETARIATO

Parla senza barriere.
 

Immagina di parlare, e che tutti ti capiscano.

​

Come interprete di conferenza, facilito la comunicazione tra persone che parlano lingue diverse.

​

​

Interpretazione simultanea

​

Traduco un discorso in tempo reale.

​

Utilizzata nelle conferenze con un gran numero di partecipanti, l'interpretazione simultanea richiede una cabina isolata acusticamente con vista sulla sala, tecnologia di interpretariato, microfoni per i relatori e cuffie per il pubblico. Nella cabina, a turno con un secondo interprete, ascolto il discorso in cuffia e lo traduco simultaneamente nel microfono. I partecipanti possono ascoltare in cuffia la traduzione in tempo reale.

​

​

tedesco

francese

inglese

spagnolo

italiano

Interpretazione consecutiva.

​

Traduco un discorso in tempo differito.

 

L'interpretazione consecutiva è ideale per eventi di breve durata, come conferenze stampa o presentazioni con un unico relatore. Io siedo accanto al relatore e mi rivolgo al pubblico. Senza cuffie, ma utilizzando una tecnica speciale di presa d'appunti, riferisco a intervalli regolari di 5-10 minuti quanto detto dal relatore. Se le dimensioni della sala lo richiedono, può essere necessario dotare tutti i parlanti di un microfono.

​

​

italiano

francese

inglese

spagnolo

tedesco

tedesco

francese

inglese

spagnolo

italiano

Interpretazione di trattativa

​

Traduco una conversazione tra due o più interlocutori.

 

L'interpretariato di trattativa, noto anche come interpretariato di liaison, consente la comunicazione in riunioni multilingue con un numero limitato di partecipanti, come workshop, gruppi di lavoro, trattative o incontri d'affari. Io siedo in mezzo agli interlocutori e, alternandomi con l'oratore, traduco piccole sezioni della conversazione. Nel mio ruolo di mediatrice, traduco in entrambe le direzioni, ad esempio dal tedesco all'italiano e dall'italiano al tedesco, in modo da consentire lo svolgimento di un dialogo.

​

​

italiano

francese

inglese

spagnolo

italiano

italiano

francese

inglese

spagnolo

italiano

Interpretazione scritta

​

Rendo un discorso orale in forma scritta; il ricevente legge il testo in tempo reale sullo schermo.

 

L'interpretariato scritto è sempre più utilizzato in Svizzera in ambito accademico per il trasferimento delle conoscenze a studenti sordi o ipoudenti. Altri ambiti di utilizzo sono la sottotitolazione di programmi in diretta TV e proiezioni su schermo nel contesto di eventi.

 

In remoto, ascolto il parlante in cuffia e produco in tempo reale un testo scritto con la tecnica del respeaking, basata su una tecnologia di riconoscimento vocale d'avanguardia. La trasmissione dei dati avviene via Internet.

​

tedesco

tedesco

svizzero tedesco

bottom of page